title

SYSTEM OF CONDUCTOR

More-then-Human Technical Studies fore Transentient Becomings

 

「導體計畫」以三種物質的面相開啟三個單元的創作調研:In Molecular,「實地走讀」前往金門與金瓜石,走訪採掘式經濟發生的生態現場;In Flow,「軟爛共讀」將帶領4場讀書會,邀請參與者會一起共讀、聆聽;On air,「跨為度播音」延續對藝術實踐中神祕學應用的關注,向行星與相位提問,採訪占星師與天體物理學家。


🐌 lám-nuā


徐詩雨與吳礽喻出於對翻譯中性別政治的共同探問,著手修訂潤飾吳礽喻先前自行翻譯的”Bodies of Water” (暫譯《水(群)體》,Astrida Neimanis, 2017)中文版,並圍繞著此書組成線上讀書會。與此同時,徐詩雨正進行台灣國際錄像藝術展前導活動---「恐龍的顏色是愛中國」系列讀書會,邀請女性主義學者們一同共讀。在COVID-19仍籠罩全球的2021年,「恐龍」讀書會 與「水(群)體線上共讀研究群」相互繞射,共伴發生。2023年,隨著疫情解封,「水體」 延伸、落地、與土混和,化作「軟爛」(lám-nuā)。「軟爛」是懶惰的技術、資訊傳遞的緩流、關係的絮凝與同在。在「軟爛共讀」(05/07、06/10、08/12、11/24)與「實地走讀」之後,我們邀請人類學家策展人謝一誼老師為今年所讀帶領交流討論,並分享關於「潟湖」的策展研究。


🐌 共讀方法


邀請線上與實地參與的朋友一起朗讀、聆聽與本次計畫相關連的女性主義環境人文科學文本。承襲 Littoral Listening(沿岸聆聽)的模式,在閱讀完一段文本之後,每人都有兩分鐘的時間,分享任何飄過腦海的想法,不可交叉打斷他者的發言,或是維持靜默。所有的參與者會一起共讀、聆聽,或許我們也會發現,就算靜默,也許也並不是那麼安靜。
歡迎大家。
 

 

 

導讀 | 軟爛(Lám-Nuā):徐詩雨、吳礽喻
特別來賓 | 謝一誼 老師(人類學家策展人)
企劃 | 導體大系 - 跨物態感知技術日誌 

title-img
icon
icon
icon
icon

Lám-Nuā #1

集體翻譯

作為關照

Translating Collectively as Care

 


 

 

在Lám-Nuā #1,吳礽喻與徐詩雨將介紹讀書會組織到目前為止的狀態、翻譯過程中遇到的問題,以及一些機器翻譯協作的分享。本次分享內容是基於 2023. 03. 10 (Fri.) 參加 Asian Feminist Studio for Art and Research (AFSAR) 於 a.p. Berlin 線上與實體混合講座發表延伸。
 


🐌 文本
 

1. Anniyah Martin, (2023). Tidal Pools As Containers of Care. In T. Tesoriero (Eds.), Ellipses [...] Journal of Creative Research, Issue [4] Architectures of The South: Bruising, Wounding, Healing, Remembering, Returning, and Repairing. University of the Witwatersrand, South Africa. 
(*我們將朗讀摘要的部分 We will read the abstract section together)
 

2. Marambio, C. and Lykke, N. (2022). Twinning. In S.Hessler (Eds.), Sex Ecologies, pp.185-203.

 

 

 

imageimageimage
background

Shared screen of Translating Collectively as Care (2023)

background

AN OPENING OF RESTRICTED AND RESTRICTIVE HARDCOPY FORMATS AND ARCHIVES, Tidal Pools As Containers of Care (2023)

background

Intro of Twinning (2022)

Lám-Nuā #2

論傳導:

躁動、取消、酷火。

On Conduct: Agitation, Undoing, Queer Fire

 

🐌
「導體大系:跨物態感知技術日誌 x 軟爛共讀」第二場次,我們將由〈取消未來 Undoing the Future〉(Karen Barad,2018)探討如何撼動(線性式、發展掛帥)時間的核心,創造集體的多元想像;透過〈躁動(躁動、激動、鼓動)Agitation 〉(Mel Y. Chen,2018)關注躁動作為一種活生生的存在,而不是專注於消滅它的策略;以及〈酷火:生態學、燃燒和趨於火的慾望 Queer Fire: Ecology, Combustion and Pyrosexual Desire〉(Nigel Clark and Kathryn Yusoff ,2018)中從古早的烤箱、燒陶的窯、滾動閃亮城市慾望的鑄造廠,火如何解開效能與利益的競逐促使,集中耕作和提高特定的人、動物、植物類別身體大規模生產的買賣、勞動、奴役及性剝削當中的糾纏?


承接第一場讀書會〈潮汐池做為關懷的容器〉、〈攣(結對)〉、〈竹科:人類學的觀點〉,討論到相互依存的物質反應鏈,我們將持續探索銅的傳導特質、鱟的珍貴藍血與物質與價值之間的共拌。無論是在生物體內,以及科技物與廢棄礦坑間,為9月的〈給未來生物的行前指南〉工作坊做暖身準備。


我們預計共讀兩個小時,但您可依照自身需求自由來去,歡迎大家。
 

 

🐌 文本


1. Barad, K. (2018). Undoing the Future, Barnard Center for Research on Women, Recorded on March 19, 2018 at Barnard College in NYC.
2. Chen, M. Y. (2018). Agitation. South Atlantic Quarterly, 117(3), 551-566.
3. Clark, N., & Yusoff, K. (2018). Queer Fire: ecology, combustion and pyrosexual desire. Feminist review, 118(1), 7-24.
 

imageimageimageimageimageimage
background

Research article “Agitation” from South Atlantic Quarterly (2018)

background

Abstract of ”Queer Fire

background

矽應被看作活生生的物質,擁有力量與心智。〈竹科:人類學的觀點〉,莊雅仲

background

Barad, K. Undoing the Future on youtube (2018)

Lám-Nuā #3

跨物態感知:

後殖民的人類世、

刺蝟冠軍、野性藍色媒體 

Transentient: Postcolonial Anthropocene, Hedgehog Champion, Wild Blue Media

 

🐌
「如果有動態,界線就是動態。如果有生命,界線就是生命。如果有責任,界線就是責任。如果有愛,界線就是愛。」
                                                                   ——張君玫,p.41,第一章 在人類世,繪製分子航圖

 

第三場次,我們將由《後殖民的人類世》(張君玫,2023)探討分子化翻譯到分子化塗鴉之間文字與物質所激發的創意與生命火花🦠;〈刺蝟冠軍〉(Laura McLauchlan,2019)則呈現跨物種的關注,如何改變都市設計與其他動物共存的可能樣貌🦔;〈野性藍色媒體〉(Melody Jue ,2020)描述喜愛潛水所帶來不同於在陸地上的感知,來彙整「導體大系:跨物態感知技術日誌 x 軟爛共讀」這一輪對於元素氣態、固態、液態的討論。


我們預計共讀兩個小時,但您可依照自身需求自由來去,歡迎大家。



🐌 文本


1. 張君玫 (2023),後殖民的人類世:生命的展演政治,群學出版有限公司
2. Laura McLauchlan (2019) Wild Disciplines and Multispecies Erotics: On the Power of Wanting Like a Hedgehog Champion, Australian Feminist Studies, 34:102, 509-523, DOI:10.1080/08164649.2019.1682457
3. Melody Jue. (2020). Wild Blue Media: Thinking Through Seawater, Duke University Press
 

 

 

imageimageimageimageimageimage
background

     Wild Blue Media (2020)

background

〈刺蝟冠軍〉插畫細節,誤食老鼠藥的小刺蝟。

background

Some of the many dangers hedgehogs face when living near humans. Pen and ink. Laura McLauchlan.

Lám-Nuā #4

以潟湖總結軟爛

Wrap up with LAGOONY

Crossing the Water

In early November 1980
walking across 
the Bridge of Peace I almost 
went out of my mind 

 

渡水

1980年11月初
我走過了
和平之橋我幾乎
是瘋了

 

—by W. G. Sebald, 1980

title-img

 

 

最後一場軟爛我們邀請謝一誼老師 (人類學家策展人) 以搭建在瀉湖之上的全球城市為例,分享有關水的慾望與矛盾的生態關係,以及以此主題正在延展的策展計畫。我們一邊攪和如泥的麵茶一邊開始關於「#toxiclove」的討論。

YiYi提到潟湖支撐了都市的文明但也乘載了衍生的垃圾(desire);參與者分享了身邊朋友經歷了gaslighting與心理重建的過程(control);以及雖然我們都知道導管棉條的方便與對環境的負擔並存,但更舒適的產品往往更引人消費(consume);導體計畫從今年在 #金門 與 #金瓜 踏查的經驗中注意到,重視保育的生態工作者們都對資訊的宣傳與遮蔽相當謹慎,以避免民眾過度關注(care),因價值導致物質的瀕危...等。


而我們所在的潟湖城市,有些地名在族語、台語、漢語當中喃喃地包含了軟爛的物質性與精神狀態,從建設與發展回看藏在語言裡幾近模糊的LAM-NUA。以此回應W.G. Sebald的詩,與在深度時間中翻譯的遺留與遺失。

When walking across the Bridge of Peace, why makes almost went out of mind?

️💦 @systemofconductors & @lam_nua 感謝今年參與我們的人與非人,有機會再見 :D

💦 講座之前
在今年最後一場軟爛共讀開始之前,我們希望邀請前來參與的朋友們以"toxic love"為線索,分享各自的想像,可以是關於環境或關係或任何事,以此做為自我觀點的介紹。在此同時我們將一起混和麵茶與沸水,一邊想像盆地內外的基礎物質,泥土、堤防與房子。

💦 YiYi Lecture:Lagoony
高雄、台北、威尼斯、赫爾辛基,各自作為瀉湖城市的軟爛之處。
跟大家聊聊2023年,繞著瀉湖一直跑的夏天,試圖透過這些搭建在瀉湖之上的全球城市,來思考瀉湖裡有關水的慾望 – Donna Haraway 怪親屬(odd kin),以及生態人文哲學家 Astrida Neimanis 在2022年所提出的濕地”ecosex”。從 odd kin 到 bad ecosex, 我們和瀉湖的關係,究竟是什麼?當瀉湖城市急欲抹滅水的潮濕存在,我們怎麼去面對這個矛盾的水慾望? 

💦 文本
。YiYi選讀
1. Astrida Neimanis, Toxic Erotics and Bad Ecosex at Windermere Basin 
[Walking Lab]
2. W.G. Sebald, Acrossing the Land and the Water 
3. Donna Haraway, Staying with The Trouble 

。軟爛選讀
1. 「凱達格蘭 Ke-tagal-an」+「湳仔 lamʟ-ma`
2. Sue Reid - Ocean / Uni talk - Culturing the Deep Sea: Towards a common heritage for allkind (2023)

 

background

Toxic Erotics and Bad Ecosex from Environmental Humanities (2022)

background

When walking across the Bridge of Peace in 1980, why makes almost went out of mind?

background

Between October and December 2023, OCEAN / UNI will dive towards the deep sea, adopting a cross-disciplinary lens to think from the furthest spaces of our planet’s expansive bodies of water.

background

Staying with The Trouble - Making Kin in the Chthulucene (2016)

background

在族語、台語、漢語當中喃喃的軟爛(Lám-Nuā),「湳仔面」可能是「人臉那一面」也可能是「下陷那一面」(lam ah min),「瀾阿面」。

background

當我們一同朗讀,不熟悉的讀音好像也可以從熟悉的母語中推敲唸出,翻譯在深度時間中的遺留與遺失默默發生在讀音之中。

在金瓜石「實地踏查」旅途中,身陷爛泥的我們。

mud

System of Conductors © Designed and Maintained by YAO, 2023-

Website By Lu , 2023

background